1
00:00:05,714 --> 00:00:06,966
DR. ROMANTIC SEASON 3

2
00:00:43,002 --> 00:00:47,506
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND
EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION

3
00:00:48,882 --> 00:00:51,927
"EPISODE 10"

4
00:00:56,890 --> 00:00:59,977
There seem to be
fragments of sand still in the wound.

5
00:01:00,894 --> 00:01:02,730
Let's clean up the wound first.

6
00:01:04,648 --> 00:01:05,648
It hurts.

7
00:01:06,025 --> 00:01:07,735
Does it hurt anywhere else?

8
00:01:08,152 --> 00:01:10,070
Were you hit in the head or chest
for example?

9
00:01:10,154 --> 00:01:12,031
No.

10
00:01:13,949 --> 00:01:15,617
Would you stop crying?

11
00:01:16,410 --> 00:01:18,579
You're driving me crazy.

12
00:01:18,662 --> 00:01:20,539
What if they're all dead?

13
00:01:21,415 --> 00:01:23,709
Bumjae and our teacher are still
under there.

14
00:01:24,626 --> 00:01:26,170
Gosh, this is so annoying.

15
00:01:35,387 --> 00:01:37,848
<i>Painful, hard times began…</i>

16
00:01:40,434 --> 00:01:42,603
<i>for both the people
who couldn't make it out,</i>

17
00:01:43,520 --> 00:01:45,481
<i>and the people who made it out.</i>

18
00:01:47,983 --> 00:01:49,735
Nurse, could you finish this up for me?

19
00:01:52,821 --> 00:01:53,739
Nurse Eom.

20
00:01:53,822 --> 00:01:56,617
Do you think the students reached
their guardians?

21
00:02:00,621 --> 00:02:01,455
Nurse Eom.

22
00:02:01,538 --> 00:02:02,706
Dr. Areum.

23
00:02:03,207 --> 00:02:04,458
What do we do?

24
00:02:05,584 --> 00:02:07,586
Why? What is it now?

25
00:02:12,883 --> 00:02:15,469
<i>Along with the first two victims
of the initial collapse,</i>

26
00:02:15,552 --> 00:02:17,971
<i>two paramedics
and two members of the medical team</i>

27
00:02:18,055 --> 00:02:20,724
<i>are now buried under the rubble.</i>

28
00:02:21,350 --> 00:02:23,352
<i>It is not yet known
whether they are alive or not.</i>

29
00:02:24,103 --> 00:02:26,772
<i>As it is difficult to maneuver
heavy equipment in old concrete</i>

30
00:02:26,855 --> 00:02:28,690
<i>that may collapse at the slightest touch,</i>

31
00:02:28,816 --> 00:02:31,652
<i>search and rescue has been slowing down.</i>

32
00:02:34,238 --> 00:02:35,239
He's not answering.

33
00:02:37,282 --> 00:02:38,492
Why aren't you answering?

34
00:02:40,953 --> 00:02:42,246
DR. JANG DONGHWA

35
00:02:47,876 --> 00:02:48,877
Dr. Jang Donghwa.

36
00:02:49,419 --> 00:02:51,088
What's going on out there?

37
00:02:51,171 --> 00:02:52,339
Dr. Jung.

38
00:02:53,215 --> 00:02:54,216
What do we do?

39
00:02:56,969 --> 00:02:59,096
What are we going to do?

40
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
2 MEDICAL STAFF, 2 PARAMEDICS
BURIED IN SECOND COLLAPSE

41
00:03:09,148 --> 00:03:10,732
STATUS OF THEIR SURVIVAL UNCERTAIN

42
00:03:19,074 --> 00:03:21,368
What do you mean it collapsed again?

43
00:03:23,245 --> 00:03:24,955
Then what about Seo Woojin
and Park Euntak?

44
00:03:25,038 --> 00:03:27,499
They say they're still in there,
Master Kim.

45
00:03:42,264 --> 00:03:43,724
Right-angle clamps, please.

46
00:04:10,083 --> 00:04:11,519
- Master Kim!
- What's the current situation?

47
00:04:11,543 --> 00:04:12,983
Did you speak to anyone at the site?

48
00:04:13,045 --> 00:04:14,365
I can't get a hold of Chief Jang.

49
00:04:14,421 --> 00:04:17,066
I think he's too busy handling
the situation with Disaster Headquarters.

50
00:04:17,090 --> 00:04:19,134
I talked to Dr. Jang just now,

51
00:04:19,218 --> 00:04:20,594
but he just keeps crying.

52
00:04:24,223 --> 00:04:25,265
Dr. Yoon Areum.

53
00:04:25,766 --> 00:04:26,892
It can't be.

54
00:04:27,684 --> 00:04:29,728
The news is wrong about…

55
00:04:31,355 --> 00:04:32,648
Nurse Euntak and Dr. Woojin.

56
00:04:33,357 --> 00:04:34,357
Right?

57
00:04:37,110 --> 00:04:38,110
Master Kim.

58
00:04:39,571 --> 00:04:40,572
Return to your station.

59
00:04:43,617 --> 00:04:46,411
There's no need to be uneasy.
Go back to your station, Dr. Yoon.

60
00:04:46,495 --> 00:04:48,413
Master Kim.

61
00:04:48,497 --> 00:04:50,374
Nothing is official yet,

62
00:04:50,457 --> 00:04:52,417
so don't assume anything.

63
00:04:52,918 --> 00:04:54,878
Don't jump to conclusions
and discourage yourself.

64
00:04:56,588 --> 00:04:57,631
Not until…

65
00:04:59,591 --> 00:05:01,009
I go check it out myself.

66
00:05:02,010 --> 00:05:03,178
Until then,

67
00:05:04,388 --> 00:05:07,641
go back to your stations
and do your jobs, got it?

68
00:05:28,453 --> 00:05:30,122
- All right, cut.
- Cut.

69
00:05:32,374 --> 00:05:35,377
I've taken care of the spleen,
so we'll temporarily close the stomach.

70
00:05:38,547 --> 00:05:41,091
Are you able to take care
of the hemothorax alone, Dr. Cha?

71
00:05:41,174 --> 00:05:42,342
Yes, of course.

72
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
All right, I will be leaving now.

73
00:05:49,850 --> 00:05:51,184
Thank you for your work.

74
00:06:00,944 --> 00:06:01,944
Scalpel, please.

75
00:06:09,411 --> 00:06:10,412
Hemovac, please.

76
00:06:12,289 --> 00:06:13,290
Nurse Oh.

77
00:06:15,250 --> 00:06:17,419
- What did you say?
- Hemovac, please.

78
00:06:17,502 --> 00:06:18,587
Yes, Doctor.

79
00:06:19,338 --> 00:06:20,339
I'm sorry.

80
00:06:20,922 --> 00:06:22,591
Something seemed to be going on outside.

81
00:06:25,093 --> 00:06:26,093
Kelly.

82
00:06:28,096 --> 00:06:30,849
- All right, cut.
- Cut.

83
00:06:55,957 --> 00:06:58,293
DEFENDANT

84
00:06:58,377 --> 00:07:00,212
BU YONGJU

85
00:07:00,879 --> 00:07:02,547
Pick up the phone, you bastard.

86
00:07:08,637 --> 00:07:09,763
BU YONGJU

87
00:07:10,472 --> 00:07:12,015
<i>The person you are calling...</i>

88
00:07:15,227 --> 00:07:17,354
<i>The complaining party
should put up</i>

89
00:07:17,604 --> 00:07:18,964
<i>with the shortage of medical staff</i>

90
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
<i>due to useless lawsuits like this.</i>

91
00:07:29,366 --> 00:07:30,200
Master Kim.

92
00:07:30,283 --> 00:07:31,701
Don't say a single word!

93
00:07:32,160 --> 00:07:33,662
I won't listen to you.

94
00:07:34,329 --> 00:07:36,832
You may throw stones
at my decision right now,

95
00:07:37,374 --> 00:07:38,542
but I'll just take them.

96
00:07:39,292 --> 00:07:40,210
I have to go.

97
00:07:40,293 --> 00:07:41,920
My car is waiting outside.

98
00:07:43,296 --> 00:07:44,714
I'm still the Director.

99
00:07:45,924 --> 00:07:47,634
I'll take care of the hospital,

100
00:07:48,510 --> 00:07:49,970
so go, Master Kim.

101
00:07:51,012 --> 00:07:52,012
Go…

102
00:07:52,681 --> 00:07:55,350
and bring the two doctors back.

103
00:08:16,121 --> 00:08:20,292
VOLUME 10
THE ABUSE OF JUSTICE

104
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Dr. Seo.

105
00:08:23,503 --> 00:08:24,504
Dr. Seo!

106
00:08:24,963 --> 00:08:27,090
Dr. Seo, wake up!

107
00:08:27,716 --> 00:08:28,717
Dr. Seo!

108
00:08:29,259 --> 00:08:30,677
Can you hear me, Dr. Seo?

109
00:08:36,766 --> 00:08:37,767
Are you conscious?

110
00:08:43,607 --> 00:08:44,983
Don't move.

111
00:08:50,655 --> 00:08:51,656
Nurse Euntak.

112
00:08:52,282 --> 00:08:53,322
What's wrong with my hand?

113
00:08:54,034 --> 00:08:56,036
Don't move. Don't even flinch.

114
00:08:56,369 --> 00:08:57,369
Wait one moment.

115
00:09:28,985 --> 00:09:30,654
Why are you guys here?

116
00:09:31,238 --> 00:09:32,948
Is there another patient to operate on?

117
00:09:33,031 --> 00:09:34,074
Well…

118
00:09:37,244 --> 00:09:38,286
Try not to freak out.

119
00:09:40,330 --> 00:09:42,916
There was another accident
at the collapse site.

120
00:09:44,751 --> 00:09:46,795
And Dr. Seo Woojin and Nurse Euntak…

121
00:09:54,302 --> 00:09:55,342
…were inside the building.

122
00:10:09,693 --> 00:10:12,320
NURSE PARK EUNTAK

123
00:10:15,115 --> 00:10:18,118
<i>The person you are calling is
unavailable...</i>

124
00:10:30,088 --> 00:10:31,089
Excuse me.

125
00:10:31,506 --> 00:10:32,882
Yes, what kind of patient…

126
00:10:35,468 --> 00:10:37,470
I stopped by because I was worried.

127
00:10:39,347 --> 00:10:42,142
Are you okay, Dr. Yoon?

128
00:10:44,894 --> 00:10:45,979
Nurse Oh.

129
00:11:06,583 --> 00:11:07,834
I'm sorry.

130
00:11:09,044 --> 00:11:11,671
I know I shouldn't do this in the ER.

131
00:11:12,339 --> 00:11:13,715
No, it's okay.

132
00:11:14,466 --> 00:11:17,218
Doctors are humans too.
They're allowed to cry as well.

133
00:11:18,345 --> 00:11:19,346
It's okay.

134
00:11:21,473 --> 00:11:22,599
It's going to be okay.

135
00:11:30,523 --> 00:11:32,275
It collapsed and the kids...

136
00:11:32,359 --> 00:11:33,526
Excuse me.

137
00:11:33,610 --> 00:11:35,528
I'm sorry. Excuse me.

138
00:11:35,612 --> 00:11:36,613
Let me through, please.

139
00:11:36,696 --> 00:11:38,490
- Master Kim?
- Yes, it's me, Master Kim.

140
00:11:44,537 --> 00:11:46,164
Hey, Mr. Jang!

141
00:11:46,665 --> 00:11:47,791
Master Kim.

142
00:11:48,833 --> 00:11:50,210
What is going on?

143
00:11:50,293 --> 00:11:51,336
I'm really sorry.

144
00:11:51,795 --> 00:11:55,048
I couldn't stop
the two of them from going in.

145
00:11:56,174 --> 00:11:57,967
This is all my fault.

146
00:12:05,308 --> 00:12:06,308
Chief Park.

147
00:12:07,227 --> 00:12:08,311
Master Kim.

148
00:12:08,395 --> 00:12:10,647
How is the rescue going?

149
00:12:11,356 --> 00:12:13,916
We've been trying to get in contact
with them since the accident,

150
00:12:13,942 --> 00:12:15,193
but we got no response yet.

151
00:12:16,361 --> 00:12:19,239
So we don't know
whether they're alive or not?

152
00:12:19,823 --> 00:12:22,534
It may take some time
before we can determine that.

153
00:12:23,910 --> 00:12:25,350
Due to the risk of further collapse,

154
00:12:25,412 --> 00:12:27,747
the outer and right walls
are under inspection.

155
00:12:27,831 --> 00:12:30,750
I'm planning to make an entry route
as soon as it's secured.

156
00:12:31,167 --> 00:12:34,295
For now, you should
go back to the hospital and wait.

157
00:13:00,739 --> 00:13:01,739
Nurse Euntak.

158
00:13:02,907 --> 00:13:04,075
Dr. Seo Woojin.

159
00:13:05,368 --> 00:13:06,578
Nurse Park Euntak.

160
00:13:08,663 --> 00:13:09,706
Dr. Seo Woojin.

161
00:13:11,249 --> 00:13:12,375
Nurse Park Euntak!

162
00:13:14,335 --> 00:13:15,420
Dr. Seo Woojin.

163
00:13:18,381 --> 00:13:19,381
Nurse Park Euntak!

164
00:13:26,765 --> 00:13:28,308
<i>Dr. Seo Woojin.</i>

165
00:13:35,732 --> 00:13:37,066
<i>Nurse Park Euntak.</i>

166
00:13:49,537 --> 00:13:51,122
<i>You guys are okay, right?</i>

167
00:13:51,873 --> 00:13:52,873
Master Kim.

168
00:13:53,666 --> 00:13:54,666
Come on.

169
00:13:55,335 --> 00:13:57,086
Answer, you guys!

170
00:13:58,755 --> 00:13:59,756
Seo Woojin.

171
00:14:00,673 --> 00:14:01,841
Park Euntak!

172
00:14:07,639 --> 00:14:08,765
Seo Woojin!

173
00:14:10,767 --> 00:14:11,768
Park Euntak!

174
00:14:39,629 --> 00:14:40,629
Master Kim.

175
00:14:59,607 --> 00:15:00,650
<i>Master Kim.</i>

176
00:15:03,736 --> 00:15:05,321
Nurse Euntak? Dr. Seo Woojin?

177
00:15:06,573 --> 00:15:07,699
Dr. Seo...

178
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Who is this?

179
00:15:10,243 --> 00:15:11,244
Is this Nurse Euntak?

180
00:15:11,828 --> 00:15:13,204
Yes, Master Kim. It's Euntak.

181
00:15:13,788 --> 00:15:15,248
Are the other people with you?

182
00:15:17,834 --> 00:15:20,587
How are the other people?
What about Seo Woojin?

183
00:15:20,670 --> 00:15:22,130
What about the rescuers?

184
00:15:22,255 --> 00:15:24,007
Everyone is alive.

185
00:15:25,174 --> 00:15:26,843
- They're alive!
- Yes!

186
00:15:26,926 --> 00:15:28,136
Thank goodness.

187
00:15:32,473 --> 00:15:33,474
But…

188
00:15:34,517 --> 00:15:35,894
there are three injured.

189
00:15:37,687 --> 00:15:39,606
Tell me the situation.

190
00:15:42,817 --> 00:15:44,277
There's a REBOA patient

191
00:15:44,360 --> 00:15:45,904
and an unconscious male student.

192
00:15:46,487 --> 00:15:48,247
His level of consciousness
doesn't look good.

193
00:15:48,531 --> 00:15:49,991
Vitals are 100/70. Heart rate 110.

194
00:15:50,783 --> 00:15:52,619
The male student has been losing
consciousness

195
00:15:52,702 --> 00:15:53,982
right after the second collapse.

196
00:15:54,037 --> 00:15:55,204
Any signs of trauma?

197
00:15:59,459 --> 00:16:01,377
There are no signs or symptoms of trauma.

198
00:16:03,379 --> 00:16:04,756
The torso is fine too.

199
00:16:05,590 --> 00:16:06,590
Oh.

200
00:16:06,674 --> 00:16:09,177
There are signs
of acanthosis nigricans in the neck area.

201
00:16:09,260 --> 00:16:11,137
Check the blood sugar level first.

202
00:16:15,058 --> 00:16:17,352
Also, didn't you say
that three people were hurt?

203
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Who's the last person?

204
00:16:20,939 --> 00:16:22,065
It's Dr. Seo Woojin.

205
00:16:30,156 --> 00:16:31,866
Rebar
in the fallen structure pierced

206
00:16:31,950 --> 00:16:33,618
the back of Dr. Seo's left hand and wrist

207
00:16:33,701 --> 00:16:36,371
while he was trying
to protect the REBOA patient.

208
00:17:02,855 --> 00:17:04,357
Is he conscious?

209
00:17:07,068 --> 00:17:08,194
Dr. Seo is conscious,

210
00:17:08,736 --> 00:17:10,446
but the REBOA patient
is still unconscious.

211
00:17:10,530 --> 00:17:12,448
Put Seo Woojin on the phone.

212
00:17:15,368 --> 00:17:17,578
<i>Can you respond, Seo Woojin?</i>

213
00:17:19,122 --> 00:17:20,248
Yes, Master Kim.

214
00:17:20,832 --> 00:17:22,250
How is the pain?

215
00:17:23,751 --> 00:17:25,336
I think the nerves were struck.

216
00:17:25,920 --> 00:17:28,131
It hurts a lot.

217
00:17:39,726 --> 00:17:40,727
And the person below you?

218
00:17:44,689 --> 00:17:46,691
He's not conscious yet,

219
00:17:48,568 --> 00:17:50,069
but it looks like the rebar

220
00:17:50,737 --> 00:17:52,113
that pierced my wrist

221
00:17:52,739 --> 00:17:54,157
has pierced the patient's chest.

222
00:18:02,290 --> 00:18:03,875
Stay where you are for now.

223
00:18:04,459 --> 00:18:07,295
<i>One wrong move and you might
damage your nerves even more.</i>

224
00:18:08,212 --> 00:18:10,840
Stay as still as you can.
Don't try to do anything.

225
00:18:19,057 --> 00:18:20,600
Wait until I get down there.

226
00:18:24,228 --> 00:18:25,438
No, Master Kim!

227
00:18:25,563 --> 00:18:27,940
What if things become worse
while you're down there?

228
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Chief Park.

229
00:18:29,692 --> 00:18:32,403
- How fast can you open up a path?
- Master Kim!

230
00:18:32,487 --> 00:18:33,988
I understand how you feel,

231
00:18:34,072 --> 00:18:36,432
but it's dangerous for you to go yourself.
I can't allow it.

232
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
Weren't you listening?

233
00:18:39,494 --> 00:18:43,372
A rebar that pierced a doctor's wrist
is stuck in a person's chest.

234
00:18:43,456 --> 00:18:44,749
One wrong move

235
00:18:45,166 --> 00:18:47,460
and a surgeon might lose his hand

236
00:18:47,543 --> 00:18:49,962
and a patient might lose his life.

237
00:18:50,338 --> 00:18:51,881
To save them both,

238
00:18:51,964 --> 00:18:54,967
I have no choice but to go down myself
to take care of them.

239
00:18:55,051 --> 00:18:57,970
Still, you can't go down yourself,
Master Kim.

240
00:18:58,054 --> 00:19:02,183
Is the reason why I can't
be more serious than saving their lives?

241
00:19:04,393 --> 00:19:05,603
All right.

242
00:19:06,229 --> 00:19:07,855
Give me an answer.

243
00:19:08,314 --> 00:19:10,900
Are you going to save them or not?

244
00:19:22,328 --> 00:19:26,415
GANGWON-DO JEONGSEON-GUN JUNGHA-RO
REDEVELOPMENT COMMITTEE

245
00:19:33,464 --> 00:19:34,715
Hello, sir.

246
00:19:39,053 --> 00:19:40,221
- He's here.
- Hello.

247
00:19:40,805 --> 00:19:43,057
- Hello, sir.
- Where's Assemblywoman Ko Kyungsook?

248
00:19:43,141 --> 00:19:45,143
She's still in the collapsed building.

249
00:19:45,893 --> 00:19:47,145
Have you heard from her?

250
00:19:47,228 --> 00:19:50,189
We haven't heard from her
since it collapsed again not too long ago.

251
00:19:50,273 --> 00:19:51,774
What is the rescue team doing?

252
00:19:51,858 --> 00:19:53,276
That's what I have been asking.

253
00:19:53,776 --> 00:19:54,902
It's this way, sir.

254
00:19:57,655 --> 00:19:59,657
- Please make way.
- Out of the way.

255
00:20:00,950 --> 00:20:03,870
POLICE LINE - UNDER INVESTIGATION

256
00:20:20,094 --> 00:20:21,220
He's the commanding officer.

257
00:20:26,309 --> 00:20:27,518
Hello, sir.

258
00:20:28,102 --> 00:20:30,813
Is Assemblywoman Ko still in there?

259
00:20:30,897 --> 00:20:32,377
Yes, we're still searching right now.

260
00:20:32,857 --> 00:20:36,569
We're currently trying to rescue
the male student, the academy teacher,

261
00:20:36,652 --> 00:20:39,197
and the medical staff
after they were confirmed to be alive.

262
00:20:39,280 --> 00:20:41,532
Don't you know your work priorities?

263
00:20:43,868 --> 00:20:47,705
You should have rescued
Assemblywoman Ko as soon as possible.

264
00:20:47,788 --> 00:20:49,665
What do you people think you're doing?

265
00:20:49,749 --> 00:20:51,417
There are young students

266
00:20:51,500 --> 00:20:53,700
and a teacher
who tried to save the students down there.

267
00:20:54,086 --> 00:20:57,048
The medical staff that ran in
to save them are also down there.

268
00:20:57,131 --> 00:21:00,051
Where is the priority there?

269
00:21:00,134 --> 00:21:01,134
Hey, Chief!

270
00:21:02,053 --> 00:21:03,095
Are you lecturing me?

271
00:21:03,179 --> 00:21:04,430
There are reporters nearby.

272
00:21:04,889 --> 00:21:06,891
They'll hear you
if you speak too loud.

273
00:21:12,146 --> 00:21:13,731
Thank you for your hard work.

274
00:21:13,814 --> 00:21:17,026
Well, report the situation.

275
00:21:17,109 --> 00:21:18,861
Wait, sir.

276
00:21:18,945 --> 00:21:19,779
Sir!

277
00:21:19,862 --> 00:21:21,489
Thank you for your hard work.

278
00:21:21,572 --> 00:21:23,115
Keep up the good work.

279
00:21:23,241 --> 00:21:25,743
RESCUE AND CONTROL TEAM
ON-SITE COMMAND POST

280
00:21:27,828 --> 00:21:30,998
Shouldn't rescuing come first
instead of reporting in these situations?

281
00:21:31,082 --> 00:21:33,501
He should stay behind a desk
if he wants a report.

282
00:21:33,584 --> 00:21:36,462
Why the heck is he coming
to the site and asking for a report?

283
00:21:36,545 --> 00:21:39,590
It's not like we have time
on our hands. This is an abuse of power.

284
00:21:42,343 --> 00:21:43,427
Are you okay?

285
00:21:44,929 --> 00:21:46,764
- Please help me with this.
- Okay.

286
00:21:48,432 --> 00:21:49,725
One, two…

287
00:22:00,319 --> 00:22:01,487
Paramedic Heo.

288
00:22:01,570 --> 00:22:02,863
Master Kim.

289
00:22:02,947 --> 00:22:04,740
Did you check the blood sugar level?

290
00:22:04,824 --> 00:22:06,993
It was at 60 earlier,
but I'll check again.

291
00:22:07,368 --> 00:22:08,369
Master Kim.

292
00:22:09,370 --> 00:22:10,621
Is that you, Nurse Euntak?

293
00:22:13,874 --> 00:22:15,001
There, there.

294
00:22:15,084 --> 00:22:17,503
All right.

295
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
How are your injuries?

296
00:22:21,424 --> 00:22:24,510
I'm fine, but Dr. Woojin is really hurt.

297
00:22:25,386 --> 00:22:26,387
Where is he?

298
00:22:35,104 --> 00:22:36,272
Woojin.

299
00:22:36,814 --> 00:22:38,858
Master Kim.

300
00:22:39,483 --> 00:22:40,484
Yes.

301
00:22:40,568 --> 00:22:41,569
This patient…

302
00:22:42,236 --> 00:22:44,947
It's been an hour since the REBOA.

303
00:22:49,535 --> 00:22:50,828
It was a partial REBOA,

304
00:22:51,329 --> 00:22:54,165
but we can't delay any longer.

305
00:23:00,671 --> 00:23:02,840
As of now, there's only one option.

306
00:23:06,969 --> 00:23:08,095
We have to pull

307
00:23:09,180 --> 00:23:10,681
the rebar out of your wrist.

308
00:23:14,393 --> 00:23:17,480
What if something happens
to Dr. Seo's nerves?

309
00:23:22,109 --> 00:23:23,109
Please take it out.

310
00:23:24,403 --> 00:23:25,403
Dr. Seo.

311
00:23:26,113 --> 00:23:27,698
He could die

312
00:23:28,324 --> 00:23:29,950
if we delay any longer.

313
00:23:30,451 --> 00:23:31,869
Then all of this…

314
00:23:34,038 --> 00:23:36,707
would become meaningless.

315
00:23:45,132 --> 00:23:47,218
Please take it out, Master Kim.

316
00:23:54,225 --> 00:23:55,684
Darn it.

317
00:23:58,354 --> 00:23:59,355
Are you okay?

318
00:23:59,772 --> 00:24:02,942
Hey, Jang Donghwa.
Why did you come down here?

319
00:24:05,611 --> 00:24:07,029
To see if I could help…

320
00:24:11,575 --> 00:24:12,410
Hey.

321
00:24:12,493 --> 00:24:14,787
If you're going to stand there
with that look, go back up.

322
00:24:15,704 --> 00:24:16,580
I don't want to.

323
00:24:16,664 --> 00:24:17,498
Go back up!

324
00:24:17,581 --> 00:24:18,874
No, I will not go back up.

325
00:24:18,958 --> 00:24:20,167
You little...

326
00:24:20,251 --> 00:24:23,170
This student's blood sugar
level is too low, Master Kim!

327
00:24:24,713 --> 00:24:26,507
He's in hypoglycemic shock.

328
00:24:26,590 --> 00:24:27,758
Jang Donghwa,

329
00:24:27,842 --> 00:24:31,303
hurry up and grab an IV with 50 DW.
You can do that, right?

330
00:24:31,387 --> 00:24:32,847
- Yes, Master Kim.
- Hurry up and go!

331
00:24:38,811 --> 00:24:39,811
Master Kim.

332
00:24:45,734 --> 00:24:46,735
Woojin.

333
00:24:48,571 --> 00:24:50,614
It will be unbearably painful.

334
00:24:53,325 --> 00:24:54,535
I understand.

335
00:24:57,746 --> 00:25:00,332
When this rebar is cut,

336
00:25:02,001 --> 00:25:05,379
the vibration can cause more damage
to the already damaged nerves.

337
00:25:07,882 --> 00:25:08,882
Yes.

338
00:25:10,801 --> 00:25:11,886
In the worst-case scenario…

339
00:25:15,389 --> 00:25:17,850
the nerves could be completely severed.

340
00:25:21,645 --> 00:25:22,646
I understand.

341
00:25:30,070 --> 00:25:32,114
- Paramedic Heo.
- Yes, Master Kim.

342
00:25:32,198 --> 00:25:33,782
Prepare cutters, please.

343
00:25:33,866 --> 00:25:35,493
Yes, Master Kim. Cutters!

344
00:25:37,411 --> 00:25:38,662
Nurse Euntak.

345
00:25:39,663 --> 00:25:42,208
Give Dr. Seo Woojin 50 mg of tramadol.

346
00:25:42,833 --> 00:25:44,001
Prepare a tourniquet too.

347
00:25:44,084 --> 00:25:45,419
Yes, Master Kim.

348
00:25:52,718 --> 00:25:54,845
- Tourniquet.
- Here you go.

349
00:25:56,472 --> 00:25:58,432
- Paramedic Heo!
- Yes, Master Kim.

350
00:25:58,516 --> 00:26:00,226
Remove the patient underneath

351
00:26:00,643 --> 00:26:02,311
as soon as the rebar is cut.

352
00:26:02,895 --> 00:26:05,481
Be careful not to dislodge
the rebar in the chest as well.

353
00:26:05,564 --> 00:26:08,609
If it dislodges,
it'll lead to massive bleeding

354
00:26:08,692 --> 00:26:10,778
and the patient will die immediately.

355
00:26:10,861 --> 00:26:11,861
Yes, Master Kim.

356
00:26:13,280 --> 00:26:14,365
Nurse Euntak.

357
00:26:14,949 --> 00:26:16,325
As soon as the rebar is cut,

358
00:26:16,408 --> 00:26:18,244
help them transport the patient.

359
00:26:18,327 --> 00:26:20,996
We'll need to operate
as soon as he arrives at the hospital,

360
00:26:21,080 --> 00:26:25,292
so let Dr. Nam, Director Park, and Eunjae
know about the patient's condition.

361
00:26:25,376 --> 00:26:26,376
Yes, Master Kim.

362
00:26:26,752 --> 00:26:27,962
The cutters are ready.

363
00:26:28,879 --> 00:26:30,464
Where should I cut the rebar?

364
00:26:46,647 --> 00:26:48,190
- Please hold this up.
- Yes, Doctor.

365
00:27:01,328 --> 00:27:03,497
No, please don't do this.

366
00:27:04,373 --> 00:27:05,374
All right.

367
00:27:06,333 --> 00:27:07,418
It's all ready.

368
00:27:14,091 --> 00:27:15,092
No.

369
00:27:15,718 --> 00:27:16,718
Cut it.

370
00:27:28,355 --> 00:27:29,355
Cut it!

371
00:27:53,631 --> 00:27:54,840
It's okay, Woojin.

372
00:27:55,633 --> 00:27:57,551
It's all over!

373
00:27:58,093 --> 00:27:59,678
You did well.

374
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
It's over.

375
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
You did well.

376
00:28:36,090 --> 00:28:37,341
Let's move the patient!

377
00:28:38,258 --> 00:28:39,259
Yes, Doctor.

378
00:28:40,010 --> 00:28:41,011
Carefully.

379
00:28:57,861 --> 00:28:59,697
<i>There is an update
on the collapse</i>

380
00:28:59,780 --> 00:29:01,156
<i>of a public building in Jeongseon.</i>

381
00:29:01,240 --> 00:29:02,574
<i>We have just received word</i>

382
00:29:02,658 --> 00:29:06,203
<i>that the academy teacher
and the male student who were trapped</i>

383
00:29:06,286 --> 00:29:08,330
<i>in the basement
due to the second collapse,</i>

384
00:29:08,414 --> 00:29:11,294
<i>as well as the two medical staff
and paramedics who went in to save them,</i>

385
00:29:11,542 --> 00:29:14,169
<i>were all rescued.</i>

386
00:29:14,253 --> 00:29:16,213
<i>Please allow me to repeat this.</i>

387
00:29:16,588 --> 00:29:17,756
<i>We have just received word</i>

388
00:29:17,840 --> 00:29:20,926
<i>that the academy teacher
and the male student who were trapped</i>

389
00:29:21,009 --> 00:29:23,178
<i>in the basement
due to the second collapse,</i>

390
00:29:23,262 --> 00:29:26,056
<i>as well as the two medics
and paramedics who went in to save them,</i>

391
00:29:26,140 --> 00:29:28,934
<i>were all rescued.</i>

392
00:29:45,159 --> 00:29:46,159
Dr. Cha.

393
00:29:46,618 --> 00:29:48,746
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER

394
00:29:49,913 --> 00:29:53,751
They say Dr. Seo and Nurse Euntak
are both safe and have been rescued.

395
00:29:54,334 --> 00:29:57,004
Really? They're safe?

396
00:29:59,923 --> 00:30:01,091
They're safe?

397
00:30:01,675 --> 00:30:04,386
They're on their way
from the site of the accident.

398
00:30:06,430 --> 00:30:08,307
This is what they
call a "close call," right?

399
00:30:08,390 --> 00:30:11,727
It really felt
like my life was fading away.

400
00:30:11,810 --> 00:30:14,438
Same here. I was really afraid this time.

401
00:30:14,521 --> 00:30:16,023
Oh, what a relief.

402
00:30:16,690 --> 00:30:17,900
But…

403
00:30:18,609 --> 00:30:21,153
I think Dr. Seo is a little hurt.

404
00:30:22,988 --> 00:30:23,988
Hurt?

405
00:30:26,658 --> 00:30:29,244
Seo Woojin is hurt? Where…

406
00:30:29,328 --> 00:30:31,371
Nurse Oh! You got the call, right?

407
00:30:31,872 --> 00:30:35,042
A hemoperitoneum patient with a rebar
in his chest is coming in right now.

408
00:30:35,125 --> 00:30:37,878
There are suspected spleen
and liver damage,

409
00:30:37,961 --> 00:30:39,561
and REBOA was used to stop the bleeding,

410
00:30:40,088 --> 00:30:43,217
but a penetration wound in the chest
may cause massive bleeding.

411
00:30:43,759 --> 00:30:46,428
Have you ever removed a foreign body...

412
00:30:46,512 --> 00:30:48,305
Yes, I have.

413
00:30:48,388 --> 00:30:49,848
Can you do another combined surgery?

414
00:30:49,932 --> 00:30:51,975
Yes, I can. But I…

415
00:30:52,893 --> 00:30:55,395
I heard Dr. Seo Woojin had an injury.

416
00:30:57,689 --> 00:30:58,690
He hurt his hand.

417
00:31:02,069 --> 00:31:03,278
What?

418
00:31:03,946 --> 00:31:06,782
Master Kim is also on his way.

419
00:31:08,200 --> 00:31:10,120
Master Kim said
he'll be arriving in five minutes

420
00:31:10,160 --> 00:31:11,912
and he'll be operating on Dr. Seo himself.

421
00:31:16,208 --> 00:31:19,545
He's asked us to prepare an OR at Doldam
and for you to join the operation.

422
00:31:19,628 --> 00:31:22,756
Yes, I heard. May I go now?

423
00:31:23,340 --> 00:31:24,340
Yes, go.

424
00:31:25,843 --> 00:31:27,094
Don't worry too much.

425
00:31:28,178 --> 00:31:29,179
I'll be back, Dr. Cha.

426
00:31:32,933 --> 00:31:34,142
All right.

427
00:31:43,986 --> 00:31:45,779
We have a patient!

428
00:32:00,752 --> 00:32:02,004
To the hybrid OR, quickly!

429
00:32:03,463 --> 00:32:05,924
Dr. Yoon, there's another patient as well.

430
00:32:06,049 --> 00:32:07,217
Yes, Doctor.

431
00:32:07,801 --> 00:32:09,011
Carefully.

432
00:32:10,804 --> 00:32:12,097
Let's move the patient.

433
00:32:12,347 --> 00:32:14,308
One, two, three! Careful!

434
00:32:14,391 --> 00:32:15,809
One, two, three!

435
00:32:15,893 --> 00:32:16,894
All right, carefully.

436
00:32:24,109 --> 00:32:26,528
Did you take out the rebar?

437
00:32:26,612 --> 00:32:29,489
It was stuck in the chest
of another patient, so I had no choice.

438
00:32:30,282 --> 00:32:31,533
Doil,

439
00:32:32,034 --> 00:32:34,077
there was a lot of bleeding
when we took it out.

440
00:32:34,161 --> 00:32:36,705
I understand.
I'll hang up some blood first.

441
00:32:36,788 --> 00:32:38,206
Bring the packed RBC!

442
00:32:38,290 --> 00:32:41,460
Get a CT and X-ray and run OP labs.

443
00:32:42,294 --> 00:32:43,128
Doil,

444
00:32:43,211 --> 00:32:46,423
I'm just going to go change,
so set up an OR for me.

445
00:32:46,506 --> 00:32:48,342
Don't worry. I'll have one prepared.

446
00:32:48,425 --> 00:32:50,177
Nurse Eom, let's run the labs.

447
00:32:50,260 --> 00:32:51,345
Yes, Nurse Oh.

448
00:32:56,725 --> 00:32:57,725
Dr. Seo.

449
00:33:05,692 --> 00:33:06,777
Take him to Bed Four.

450
00:33:15,369 --> 00:33:16,536
Let's move the patient.

451
00:33:16,620 --> 00:33:17,788
One, two, three!

452
00:33:21,375 --> 00:33:22,626
He's a hypoglycemic patient.

453
00:33:22,709 --> 00:33:24,795
He regained some consciousness
after getting glucose.

454
00:33:29,967 --> 00:33:31,259
What about Nurse Euntak?

455
00:33:31,343 --> 00:33:32,803
He went to the Trauma Center.

456
00:33:32,886 --> 00:33:34,638
Nurse Euntak got hurt too? Where?

457
00:33:35,222 --> 00:33:36,390
He's okay.

458
00:33:36,723 --> 00:33:38,767
He went over there
because of another patient.

459
00:33:53,156 --> 00:33:55,409
Oh, Dr. Yoon, the patient
is becoming conscious.

460
00:33:56,618 --> 00:33:57,536
Sir?

461
00:33:57,619 --> 00:34:00,163
Sir, are you conscious?

462
00:34:00,247 --> 00:34:01,247
Mom…

463
00:34:02,499 --> 00:34:03,792
<i>We have a patient!</i>

464
00:34:05,419 --> 00:34:06,837
This way!

465
00:34:11,633 --> 00:34:12,926
Take the patient to Trauma Bay!

466
00:34:14,052 --> 00:34:15,262
This way, quickly!

467
00:34:16,346 --> 00:34:17,556
Darn it.

468
00:34:18,807 --> 00:34:19,807
Nurse Euntak!

469
00:34:21,018 --> 00:34:22,060
Are you okay?

470
00:34:22,144 --> 00:34:24,396
I'm okay. I'll go get ready.

471
00:34:24,896 --> 00:34:25,731
It's fine.

472
00:34:25,814 --> 00:34:27,649
Leave this to us.
You should get some rest.

473
00:34:28,233 --> 00:34:30,593
I'm staying by the patient's side
until the surgery is over.

474
00:34:31,570 --> 00:34:32,571
That patient…

475
00:34:34,156 --> 00:34:36,241
is the patient Dr. Seo
protected until the very end.

476
00:34:53,842 --> 00:34:54,842
Darn it.

477
00:35:01,725 --> 00:35:04,144
There's massive bleeding
and a lot of fluid.

478
00:35:07,606 --> 00:35:09,816
The chest area is
in better condition than expected.

479
00:35:09,900 --> 00:35:12,486
It seems like the rebar
is preventing the bleeding.

480
00:35:12,569 --> 00:35:14,780
Vitals are 95/40. Heart rate 130.

481
00:35:14,863 --> 00:35:15,864
I'm taking the scan now.

482
00:35:18,617 --> 00:35:19,659
Okay.

483
00:35:21,578 --> 00:35:22,996
That's the REBOA, right?

484
00:35:23,580 --> 00:35:26,140
We're going to open the stomach
and use gauze for damage control.

485
00:35:26,166 --> 00:35:27,501
Then remove the rebar in the OR.

486
00:35:27,584 --> 00:35:28,668
I'll go prepare.

487
00:35:28,752 --> 00:35:29,836
Should we remove the REBOA?

488
00:35:29,920 --> 00:35:32,356
Let's remove it after checking
the patient's condition in the ICU.

489
00:35:32,380 --> 00:35:34,100
Dr. Jung, take care of
sedating the patient.

490
00:35:34,132 --> 00:35:35,332
Yes, Dr. Park. C-line, please.

491
00:35:35,383 --> 00:35:36,384
Yes, Doctor.

492
00:35:36,885 --> 00:35:39,846
Dr. Lee Seonung, tell an anesthesiologist
to prepare Operating Room One.

493
00:35:39,930 --> 00:35:42,974
If there's a lot of damage,
we'll do a lung lobectomy too.

494
00:35:43,058 --> 00:35:44,142
Yes, Doctor!

495
00:35:44,559 --> 00:35:45,602
Dr. Cha.

496
00:35:45,685 --> 00:35:48,605
Do you mind if the punctured lung surgery
is postponed to the second half?

497
00:36:40,365 --> 00:36:42,784
You would have done the same, Master Kim.

498
00:36:42,868 --> 00:36:45,579
What if you had gotten hurt?

499
00:36:46,371 --> 00:36:49,207
Then you could fix me up, Master Kim.

500
00:37:08,852 --> 00:37:10,395
CHIEF OF SURGERY
MASTER KIM

501
00:37:15,233 --> 00:37:16,818
Master Kim, are you okay?

502
00:37:18,028 --> 00:37:19,029
Yes, I'm okay.

503
00:37:20,155 --> 00:37:22,324
I just needed to catch my breath.

504
00:37:23,116 --> 00:37:24,117
What about Seo Woojin?

505
00:37:24,618 --> 00:37:26,161
Are we ready to operate?

506
00:37:29,915 --> 00:37:32,375
- One moment, please.
- No, it's fine.

507
00:37:32,459 --> 00:37:33,793
Just one moment.

508
00:37:38,840 --> 00:37:40,800
Look at this. It says 37.8°C.

509
00:37:41,593 --> 00:37:43,970
You should be careful
with a fever this high.

510
00:37:44,054 --> 00:37:45,347
Don't worry about it.

511
00:37:45,931 --> 00:37:47,182
It's temporary.

512
00:37:47,265 --> 00:37:49,601
You know that stress
and high fever are detrimental to MS.

513
00:37:50,310 --> 00:37:53,190
You even passed out due to a high fever
last year because you overdid it.

514
00:37:53,980 --> 00:37:56,983
The more it happens,
the more the damage will accumulate.

515
00:37:58,401 --> 00:38:00,070
Seo Woojin hurt his hand.

516
00:38:00,487 --> 00:38:01,487
I know.

517
00:38:02,489 --> 00:38:06,076
In this situation,
I can't worry about the damage I'll take.

518
00:38:06,159 --> 00:38:07,911
I don't have the mental capacity to.

519
00:38:07,994 --> 00:38:09,955
- But Master Kim...
- I must

520
00:38:10,455 --> 00:38:12,207
perform this surgery, Dr. Bae.

521
00:38:13,208 --> 00:38:15,502
I'm going to fix him for sure

522
00:38:16,795 --> 00:38:20,048
even if it costs my own wrist.

523
00:39:00,588 --> 00:39:01,965
The patient has been sedated.

524
00:39:02,048 --> 00:39:04,050
There will be a lot of blood,

525
00:39:04,134 --> 00:39:05,260
so prepare a lot of gauze.

526
00:39:05,343 --> 00:39:06,343
Scalpel.

527
00:39:11,391 --> 00:39:12,434
Mayo scissors.

528
00:39:18,398 --> 00:39:20,734
I don't see any fractures
on the X-ray,

529
00:39:21,234 --> 00:39:24,154
but looking at the location of the rebar,
I suspect ulnar nerve

530
00:39:24,529 --> 00:39:26,281
and arterial damage.

531
00:39:26,656 --> 00:39:30,452
I also suspect digital nerve
and digital arterial damage

532
00:39:30,785 --> 00:39:31,911
in the back of the hand.

533
00:39:31,995 --> 00:39:33,330
From my initial check,

534
00:39:33,413 --> 00:39:35,453
the fourth and fifth are starting
to lose sensation.

535
00:39:36,541 --> 00:39:38,918
Let's quickly open up
and connect them.

536
00:39:39,002 --> 00:39:41,504
- The tourniquet pressure is at 200, right?
- Yes, Doctor.

537
00:39:41,588 --> 00:39:43,840
I'm going to operate
without removing the tourniquet.

538
00:39:44,049 --> 00:39:45,800
Can I start, Doil?

539
00:39:46,551 --> 00:39:48,094
Yes, you may start.

540
00:39:48,678 --> 00:39:49,721
Okay.

541
00:39:50,555 --> 00:39:52,140
I'll remove the rebar now.

542
00:40:19,167 --> 00:40:20,168
Scalpel.

543
00:40:29,177 --> 00:40:30,428
Gillies forceps.

544
00:40:30,929 --> 00:40:31,929
Mosquito forceps.

545
00:40:34,307 --> 00:40:35,683
Senn retractor, please.

546
00:40:39,729 --> 00:40:40,729
Self retractor.

547
00:40:59,874 --> 00:41:01,960
More gauze.
Pack it in to stop the bleeding.

548
00:41:02,043 --> 00:41:03,043
Yes, Doctor.

549
00:41:05,296 --> 00:41:06,756
I think the bleeding stopped.

550
00:41:06,840 --> 00:41:08,591
The vitals are no longer dropping.

551
00:41:08,675 --> 00:41:10,051
Where is Dr. Cha Eunjae?

552
00:41:10,135 --> 00:41:12,887
Nurse Joo,
please get Dr. Cha Eunjae!

553
00:41:15,056 --> 00:41:16,349
I'm here.

554
00:41:19,727 --> 00:41:21,521
I'll get ready in the OR.

555
00:41:25,692 --> 00:41:26,818
Ioban, please.

556
00:41:37,912 --> 00:41:40,957
We move to the OR
as soon as we're done packing the gauze.

557
00:41:41,040 --> 00:41:42,292
Yes, Doctor.

558
00:41:48,548 --> 00:41:49,716
Do you see it?

559
00:41:49,799 --> 00:41:50,925
Vessel clamp.

560
00:41:52,594 --> 00:41:53,928
Senn retractor, please.

561
00:41:56,931 --> 00:41:58,016
Another clamp.

562
00:41:58,600 --> 00:41:59,600
Metz.

563
00:42:00,852 --> 00:42:03,563
I'll cut off the torn artery.

564
00:42:25,001 --> 00:42:26,711
After we check the punctured lung,

565
00:42:26,794 --> 00:42:29,964
I'll decide on the scope of the surgery
and how to remove the foreign body.

566
00:42:30,048 --> 00:42:31,299
I understand, Doctor.

567
00:42:32,300 --> 00:42:33,301
Scalpel.

568
00:42:42,435 --> 00:42:44,103
- Suction.
- Suction.

569
00:42:47,982 --> 00:42:51,069
Thankfully,
it's not completely destroyed.

570
00:42:52,153 --> 00:42:53,196
Give me the 8-0 Nylon.

571
00:43:18,638 --> 00:43:20,223
It must have hurt a lot.

572
00:43:21,766 --> 00:43:24,686
I'm going to work on the artery now.
Suture, please.

573
00:43:50,003 --> 00:43:52,297
Master Kim,
do you need to take a break?

574
00:43:52,755 --> 00:43:54,382
We've already connected the nerves.

575
00:43:56,301 --> 00:43:57,719
Should I call another CT surgeon?

576
00:43:57,802 --> 00:44:00,555
Dr. Cha and Dr. Ung are
in a trauma operation right now.

577
00:44:00,930 --> 00:44:04,183
Administrator Cha Jinman is still
at his trial.

578
00:45:05,244 --> 00:45:07,789
Nurse Oh, I'll continue.

579
00:45:08,081 --> 00:45:09,248
Suture, please.

580
00:45:45,284 --> 00:45:47,829
<i>At that moment,
it was like Master Kim</i>

581
00:45:48,705 --> 00:45:49,872
<i>was superhuman.</i>

582
00:45:52,083 --> 00:45:54,377
Thankfully, the damage
in the hand isn't too bad.

583
00:45:56,963 --> 00:45:58,756
It seems the heavens helped us.

584
00:45:58,840 --> 00:46:00,508
Give me the 9-0 Nylon, please.

585
00:46:08,224 --> 00:46:09,267
Tourniquet off.

586
00:46:12,603 --> 00:46:13,603
<i>At the end,</i>

587
00:46:13,938 --> 00:46:15,690
<i>there was another crisis, but…</i>

588
00:46:18,359 --> 00:46:19,402
What's going on?

589
00:46:20,486 --> 00:46:22,613
Blood isn't flowing
through the nerve artery.

590
00:46:22,697 --> 00:46:23,531
What happened?

591
00:46:23,614 --> 00:46:25,366
But the surgery was successful.

592
00:46:25,700 --> 00:46:27,034
Why isn't the blood flowing?

593
00:46:27,118 --> 00:46:29,203
He doesn't seem to have
a blood clot.

594
00:46:32,415 --> 00:46:33,499
Forceps, please.

595
00:47:04,947 --> 00:47:05,990
Okay.

596
00:47:14,081 --> 00:47:16,125
What happened just now though?

597
00:47:16,584 --> 00:47:18,544
Did we keep the tourniquet on
for too long?

598
00:47:19,420 --> 00:47:21,380
When you get seriously injured,

599
00:47:21,756 --> 00:47:25,426
sometimes part of the blood vessel
contracts and flattens.

600
00:47:26,010 --> 00:47:28,179
Nurse Oh, hemovac, please.
I'm going to finish up now.

601
00:47:45,196 --> 00:47:46,322
Suture, please.

602
00:47:52,286 --> 00:47:53,955
<i>Perhaps, at that moment,</i>

603
00:47:54,789 --> 00:47:57,875
<i>Master Kim was putting
all his strength and luck</i>

604
00:47:58,543 --> 00:48:00,461
<i>into the operation.</i>

605
00:48:00,545 --> 00:48:01,754
- Cut.
- Cut.

606
00:48:16,936 --> 00:48:18,020
Okay.

607
00:48:18,104 --> 00:48:19,981
At least it didn't touch the hilum.

608
00:48:20,064 --> 00:48:21,941
Let's remove the foreign body now.

609
00:48:22,024 --> 00:48:23,609
Dr. Lee, do you want to do it?

610
00:48:24,318 --> 00:48:26,755
Careful not to move the rebar
while doing the wedge resection.

611
00:48:26,779 --> 00:48:28,072
You've got this, right?

612
00:48:28,823 --> 00:48:30,116
Yes, I'll give it a try.

613
00:48:30,199 --> 00:48:31,325
"I will get it done."

614
00:48:32,118 --> 00:48:33,536
Only then can the patient live.

615
00:48:34,662 --> 00:48:35,663
Yes, Doctor.

616
00:48:36,205 --> 00:48:37,665
Linear cutter, please.

617
00:48:37,748 --> 00:48:38,791
Okay.

618
00:48:46,966 --> 00:48:48,301
I'm sorry.

619
00:48:48,384 --> 00:48:49,635
It's okay. Keep going.

620
00:49:02,940 --> 00:49:03,983
Scissors, please.

621
00:49:12,992 --> 00:49:13,992
Calmly.

622
00:49:21,626 --> 00:49:22,626
You did well.

623
00:49:26,547 --> 00:49:27,924
We'll be changing gloves.

624
00:49:39,685 --> 00:49:40,686
Forceps, please.

625
00:49:41,938 --> 00:49:42,939
Another one.

626
00:49:48,277 --> 00:49:49,403
Mixter forceps.

627
00:49:54,992 --> 00:49:55,992
Tie.

628
00:50:07,505 --> 00:50:08,965
<i>I'll save him, Seo Woojin.</i>

629
00:50:10,216 --> 00:50:11,216
<i>I will save…</i>

630
00:50:13,052 --> 00:50:14,220
<i>this person</i>

631
00:50:15,304 --> 00:50:16,305
<i>no matter what.</i>

632
00:50:18,724 --> 00:50:19,724
Cut.

633
00:50:35,700 --> 00:50:37,284
Please help me.

634
00:50:37,994 --> 00:50:39,829
There's someone here!

635
00:50:39,912 --> 00:50:41,288
A survivor!

636
00:50:48,504 --> 00:50:49,964
Thank you for your hard work.

637
00:50:51,632 --> 00:50:52,675
Goodbye.

638
00:51:01,684 --> 00:51:04,270
8 UNREAD MESSAGES

639
00:51:10,693 --> 00:51:11,610
Good job, Dr. Lee.

640
00:51:11,694 --> 00:51:12,987
I learned a lot thanks to you.

641
00:51:15,656 --> 00:51:16,907
DAD

642
00:51:27,293 --> 00:51:28,293
Hello?

643
00:51:28,711 --> 00:51:30,379
Seo Woojin got hurt?

644
00:51:30,880 --> 00:51:31,881
<i>Yes.</i>

645
00:51:32,173 --> 00:51:33,591
Where? How bad is it?

646
00:51:33,674 --> 00:51:35,176
I don't know yet.

647
00:51:35,885 --> 00:51:38,220
I just finished operating
on a different patient.

648
00:51:39,847 --> 00:51:41,474
Where are you, Dad?

649
00:51:41,557 --> 00:51:44,310
The trial just ended.
I'm on the way back now.

650
00:51:44,393 --> 00:51:46,771
Was the trial that important?

651
00:51:47,396 --> 00:51:48,481
<i>What do you mean?</i>

652
00:51:48,564 --> 00:51:51,275
There was a disaster.
There was even a code orange.

653
00:51:52,693 --> 00:51:53,694
As a doctor,

654
00:51:54,945 --> 00:51:57,740
you should drop everything
and come back to the hospital.

655
00:51:58,324 --> 00:52:00,701
The assemblywoman is determined
to denounce and attack us.

656
00:52:00,785 --> 00:52:03,037
Should I sit around and let it happen?

657
00:52:04,205 --> 00:52:05,623
Despite all of that,

658
00:52:06,248 --> 00:52:08,643
I should have dropped everything
and gone back, like a saint?

659
00:52:08,667 --> 00:52:11,170
Why on earth did you come
to the Trauma Center, Dad?

660
00:52:12,546 --> 00:52:14,715
What do you want to do here?

661
00:52:33,692 --> 00:52:34,777
I have to fight

662
00:52:35,945 --> 00:52:38,405
everything that tries to treat us rashly.

663
00:52:44,995 --> 00:52:45,996
Master Kim.

664
00:52:46,080 --> 00:52:47,706
Hey, Eunjae.

665
00:52:51,418 --> 00:52:53,254
The surgery went well.

666
00:52:54,505 --> 00:52:56,382
We'll have to wait and see

667
00:52:56,465 --> 00:52:58,300
if the nerves recover or not.

668
00:52:58,926 --> 00:53:02,096
Don't worry too much about it though.
Let's wait and see, okay?

669
00:53:08,352 --> 00:53:09,520
Master Kim.

670
00:53:10,187 --> 00:53:11,187
Yes?

671
00:53:14,150 --> 00:53:15,151
Thank you.

672
00:53:26,620 --> 00:53:28,497
All right, go on in.

673
00:53:29,707 --> 00:53:30,708
Okay.

674
00:54:24,386 --> 00:54:25,386
You're awake.

675
00:54:30,142 --> 00:54:31,185
It's Cha Eunjae.

676
00:54:32,853 --> 00:54:33,938
It hurts a lot, doesn't it?

677
00:54:35,773 --> 00:54:37,775
Yes, a little.

678
00:54:51,121 --> 00:54:52,498
Don't cry.

679
00:54:56,752 --> 00:54:58,295
The patient is alive too.

680
00:54:59,338 --> 00:55:01,006
The one you protected.

681
00:55:01,590 --> 00:55:03,300
You successfully removed the rebar

682
00:55:04,468 --> 00:55:06,011
in the chest, right?

683
00:55:07,096 --> 00:55:08,138
Of course.

684
00:55:10,766 --> 00:55:11,976
Dr. Cha Eunjae.

685
00:55:13,477 --> 00:55:14,937
You did a great job.

686
00:55:18,899 --> 00:55:20,401
You're going to be okay too.

687
00:55:20,693 --> 00:55:21,693
You know that, right?

688
00:55:23,529 --> 00:55:24,529
Yes.

689
00:55:42,673 --> 00:55:44,466
<i>By the way, Seo Woojin.</i>

690
00:55:45,175 --> 00:55:46,719
<i>I'm curious about something.</i>

691
00:55:47,886 --> 00:55:48,886
<i>What is it?</i>

692
00:55:52,182 --> 00:55:54,143
<i>Why did you go so far?</i>

693
00:55:55,436 --> 00:55:56,437
Excuse me.

694
00:55:58,397 --> 00:55:59,732
Who are you looking for?

695
00:55:59,815 --> 00:56:00,983
Well,

696
00:56:01,984 --> 00:56:03,193
I'm looking for my teacher.

697
00:56:04,820 --> 00:56:07,156
I heard he got surgery over here.

698
00:56:13,954 --> 00:56:15,831
No visitors are allowed right now,

699
00:56:16,415 --> 00:56:18,208
but I'll let you see him
from here for a bit.

700
00:56:26,300 --> 00:56:28,260
<i>You even injured your hand.</i>

701
00:56:29,636 --> 00:56:31,096
<i>Was he worth doing that for?</i>

702
00:56:34,767 --> 00:56:35,768
<i>Yes.</i>

703
00:56:37,061 --> 00:56:38,228
<i>He's a teacher.</i>

704
00:56:40,189 --> 00:56:42,941
My gosh! Are you okay?

705
00:56:43,025 --> 00:56:44,318
<i>I still think about it.</i>

706
00:56:45,778 --> 00:56:46,904
<i>What would it be like</i>

707
00:56:48,947 --> 00:56:51,492
<i>if you or I…</i>

708
00:56:53,369 --> 00:56:54,620
Let me take a look at you.

709
00:56:54,703 --> 00:56:56,622
<i>…hadn't met Master Kim that time.</i>

710
00:57:00,334 --> 00:57:02,753
<i>I would still be throwing up</i>

711
00:57:02,836 --> 00:57:04,421
<i>or passing out in the OR.</i>

712
00:57:05,714 --> 00:57:09,343
<i>I might have even given up
on being a doctor.</i>

713
00:57:11,178 --> 00:57:12,304
<i>I feel the same way.</i>

714
00:57:13,972 --> 00:57:14,973
<i>My life</i>

715
00:57:15,891 --> 00:57:17,935
<i>would have come crashing down endlessly</i>

716
00:57:19,937 --> 00:57:21,397
<i>if Master Kim</i>

717
00:57:22,606 --> 00:57:24,108
<i>hadn't caught me that time.</i>

718
00:57:25,567 --> 00:57:28,320
Kid, you should go up now. It's your turn.

719
00:57:29,279 --> 00:57:30,823
<i>I could tell that the teacher</i>

720
00:57:31,240 --> 00:57:32,950
<i>meant the same for that child.</i>

721
00:57:33,492 --> 00:57:35,953
I said I would go up with my teacher.

722
00:57:38,705 --> 00:57:40,874
I swore at him!

723
00:57:52,219 --> 00:57:53,345
Sir.

724
00:57:55,389 --> 00:57:57,266
<i>Teachers are like that.</i>

725
00:57:58,016 --> 00:57:59,601
<i>They are people…</i>

726
00:58:01,478 --> 00:58:03,814
<i>who can profoundly change someone's life.</i>

727
00:58:30,799 --> 00:58:32,801
What is it? Do you have something to say?

728
00:58:34,928 --> 00:58:37,097
What kind of person are you, Master Kim?

729
00:58:39,391 --> 00:58:41,977
What kind of nonsense is…

730
00:58:42,603 --> 00:58:45,606
As you can see,
I'm just this kind of person.

731
00:58:45,689 --> 00:58:47,816
A person like me.

732
00:58:48,859 --> 00:58:51,945
Personally, I think
you're scary sometimes.

733
00:58:53,655 --> 00:58:54,656
What?

734
00:58:55,449 --> 00:58:56,742
You think I'm a scaredy-cat?

735
00:58:56,825 --> 00:58:59,703
I think you're scary.
Very, super, absolutely scary!

736
00:58:59,786 --> 00:59:02,098
For someone who thinks
I'm "very, super, absolutely scary,"

737
00:59:02,122 --> 00:59:04,249
you sure have a lot
to say while sitting there.

738
00:59:07,461 --> 00:59:09,630
Just what kind of person are you,
Master Kim?

739
00:59:10,839 --> 00:59:11,965
What are you?

740
00:59:13,550 --> 00:59:15,719
This reminds me of the past.

741
00:59:16,553 --> 00:59:17,554
A long time ago,

742
00:59:18,347 --> 00:59:20,599
someone else asked me that question.

743
00:59:21,517 --> 00:59:22,351
Just like you.

744
00:59:22,434 --> 00:59:25,062
And? What was your answer?

745
00:59:33,862 --> 00:59:35,906
"Master Kim."

746
00:59:37,324 --> 00:59:39,952
- What?
- I said I was Master Kim.

747
00:59:40,202 --> 00:59:42,287
That's what I told him.

748
00:59:42,996 --> 00:59:45,082
This is driving me crazy.

749
00:59:45,165 --> 00:59:46,875
Hey, don't go crazy.

750
00:59:46,959 --> 00:59:49,920
We don't have another resident
with your specialty here.

751
00:59:50,003 --> 00:59:51,880
I told you I wanted
to be a colorectal surgeon.

752
00:59:51,964 --> 00:59:53,340
Did I say anything?

753
00:59:53,423 --> 00:59:56,301
That's why I'm asking you
to stop trying to change my mind.

754
00:59:56,760 --> 00:59:57,886
Were you about to?

755
00:59:58,554 --> 00:59:59,554
Why?

756
00:59:59,972 --> 01:00:01,598
Do you want to stay here?

757
01:00:01,682 --> 01:00:03,600
No way! Not at all.

758
01:00:04,184 --> 01:00:06,228
I dislike you right now anyway.

759
01:00:08,814 --> 01:00:11,066
Maybe we can talk about it some more

760
01:00:11,149 --> 01:00:12,734
if you pass the board.

761
01:00:12,818 --> 01:00:15,487
I told you no!
I really don't like this hospital.

762
01:00:15,571 --> 01:00:17,239
I hate it!

763
01:00:17,322 --> 01:00:20,659
I never have time
to go home or play games.

764
01:00:22,411 --> 01:00:24,538
Instead, there are people.

765
01:00:27,749 --> 01:00:31,920
I'm not the type
to get along with people anyway.

766
01:00:32,004 --> 01:00:34,715
I'm an ISFP. My disposition is...

767
01:00:34,798 --> 01:00:36,675
What are you even saying?

768
01:00:37,926 --> 01:00:41,722
It means that I don't get along
with strange people in a strange hospital.

769
01:00:41,805 --> 01:00:43,557
Then why did you almost change your mind?

770
01:00:48,437 --> 01:00:49,438
Is it because

771
01:00:50,355 --> 01:00:51,356
you like me?

772
01:00:53,400 --> 01:00:56,987
Please stop doing that.

773
01:00:57,154 --> 01:00:59,906
I'm allergic to words like that.

774
01:00:59,990 --> 01:01:01,241
Look at these goosebumps.

775
01:01:01,325 --> 01:01:05,746
I've noticed young people these days
aren't good at expressing their emotions.

776
01:01:06,246 --> 01:01:08,874
If you like something or someone,
just say so!

777
01:01:08,957 --> 01:01:10,626
It's not that big of a deal.

778
01:01:10,709 --> 01:01:13,712
No! It's not like that at all!

779
01:01:13,837 --> 01:01:15,631
Come here!

780
01:01:15,714 --> 01:01:20,218
Come here.

781
01:01:32,564 --> 01:01:33,565
This guy…

782
01:01:35,233 --> 01:01:36,401
Master Kim!

783
01:01:37,069 --> 01:01:38,069
Yes?

784
01:01:39,863 --> 01:01:43,867
Assemblywoman Ko has just arrived
at the Trauma Center.

785
01:01:43,950 --> 01:01:45,410
She came to our hospital?

786
01:01:45,494 --> 01:01:48,747
She said she wanted to be brought
to the main regional hospital.

787
01:01:48,830 --> 01:01:49,915
What should we do?

788
01:01:52,125 --> 01:01:55,337
She filed a lawsuit against us,
so it's an awkward situation.

789
01:01:55,962 --> 01:01:57,798
How hurt is she?

790
01:02:04,054 --> 01:02:06,181
You already heard
from our secretaries, right?

791
01:02:06,264 --> 01:02:10,060
First, please have
a room prepared for Ms. Ko.

792
01:02:10,143 --> 01:02:13,689
And please run blood tests
and a CT as soon as possible.

793
01:02:13,772 --> 01:02:15,482
You got a yellow tag.

794
01:02:15,941 --> 01:02:17,442
Please take her to the Doldam ER.

795
01:02:17,526 --> 01:02:18,819
Wait a minute.

796
01:02:19,319 --> 01:02:21,279
Don't you understand what's going on here?

797
01:02:21,363 --> 01:02:24,700
Right. We're in Code Orange right now.

798
01:02:24,783 --> 01:02:27,077
According to
the degree of emergency,

799
01:02:27,160 --> 01:02:29,240
all non-emergency
and emergency patients go to the ER

800
01:02:29,287 --> 01:02:32,749
while critical patients
are treated here at the Trauma Center.

801
01:02:32,833 --> 01:02:35,001
Look here, Nurse Oh!

802
01:02:35,085 --> 01:02:38,755
Do you know how long it took Ms. Ko
to be rescued from the collapsed building?

803
01:02:38,839 --> 01:02:41,258
You don't know
where or how hurt she may be...

804
01:02:41,341 --> 01:02:42,821
Even if you don't have severe trauma,

805
01:02:42,884 --> 01:02:45,220
you can get a CT at the ER.

806
01:02:45,846 --> 01:02:48,014
Are you refusing treatment right now,

807
01:02:48,557 --> 01:02:50,397
because I filed
a lawsuit against the hospital?

808
01:02:51,393 --> 01:02:52,894
Are you allowed to do this?

809
01:02:53,145 --> 01:02:55,188
As the main regional hospital?

810
01:02:55,981 --> 01:02:58,150
The Doldam ER is
the main regional hospital,

811
01:02:58,233 --> 01:02:59,985
not the Trauma Center.

812
01:03:00,068 --> 01:03:03,655
All of the patients here
are being classified and treated

813
01:03:03,739 --> 01:03:05,323
by the same standards, Ms. Ko.

814
01:03:11,705 --> 01:03:13,832
- Chief Advisor Lee.
- Yes?

815
01:03:15,709 --> 01:03:16,869
Let's go to another hospital.

816
01:03:18,211 --> 01:03:19,087
Yes, Ms. Ko.

817
01:03:19,171 --> 01:03:20,380
Hold on.

818
01:03:25,093 --> 01:03:26,178
Ms. Ko.

819
01:03:26,261 --> 01:03:28,430
May I take a look?

820
01:03:28,513 --> 01:03:30,140
I said let's go to another hospital.

821
01:03:30,223 --> 01:03:31,475
I'll take a look first.

822
01:03:33,059 --> 01:03:35,437
Get your hands off me.
I don't want to be treated by you!

823
01:03:35,520 --> 01:03:36,354
Excuse me.

824
01:03:36,438 --> 01:03:38,231
What are you waiting for?
Let's go!

825
01:03:38,315 --> 01:03:39,524
Yes, Ms. Ko.

826
01:03:41,401 --> 01:03:42,401
Ms. Ko?

827
01:03:45,489 --> 01:03:48,366
There's a symptom you didn't tell
the paramedics about, right?

828
01:03:49,618 --> 01:03:51,328
You have to tell every symptom.

829
01:03:51,578 --> 01:03:53,163
That way you can get proper treatment.

830
01:04:04,591 --> 01:04:05,884
Do you feel

831
01:04:06,718 --> 01:04:08,386
a little numb below your ankles?

832
01:04:09,137 --> 01:04:10,305
What about your toes?

833
01:04:10,388 --> 01:04:13,225
Is it hard to move your toes?

834
01:04:15,435 --> 01:04:16,561
Nurse Oh.

835
01:04:17,103 --> 01:04:19,898
I suspect compartment syndrome.

836
01:04:21,233 --> 01:04:22,484
Page OS.

837
01:04:22,567 --> 01:04:24,444
Transfer this patient
to the Observation Area.

838
01:04:24,528 --> 01:04:26,363
Nurse Oh, a pillow!

839
01:04:33,662 --> 01:04:37,332
Be prepared to face the consequences
if anything happens to Ms. Ko.

840
01:04:38,208 --> 01:04:39,251
Darn it.

841
01:04:46,341 --> 01:04:47,467
What happened?

842
01:04:48,134 --> 01:04:49,845
It's compartment syndrome.

843
01:04:50,178 --> 01:04:52,556
We've lost a lot of time,
so we need to operate immediately.

844
01:04:52,639 --> 01:04:53,639
Forget it.

845
01:04:54,099 --> 01:04:55,892
I will not receive
surgery in this hospital.

846
01:04:55,976 --> 01:04:57,227
What?

847
01:04:57,310 --> 01:04:59,062
Ms. Ko, this is considered

848
01:04:59,145 --> 01:05:01,690
an emergency orthopedic situation.

849
01:05:01,773 --> 01:05:04,401
If you don't open the muscle
with a fasciotomy immediately,

850
01:05:04,484 --> 01:05:05,944
you'll get necrosis in your tissue.

851
01:05:06,027 --> 01:05:09,030
You don't have time to move
to another hospital and get tested again.

852
01:05:09,739 --> 01:05:12,242
I don't understand
this situation right now.

853
01:05:13,243 --> 01:05:15,078
You said it wasn't an emergency earlier,

854
01:05:15,495 --> 01:05:18,582
but now you're saying I'll get necrosis
if I don't get surgery?

855
01:05:20,041 --> 01:05:22,460
I thought it was just a fracture.

856
01:05:22,544 --> 01:05:23,378
I'm sorry.

857
01:05:23,461 --> 01:05:24,546
Don't apologize.

858
01:05:25,505 --> 01:05:27,465
I don't want your apology.

859
01:05:27,924 --> 01:05:30,010
It won't touch my heart or anything.

860
01:05:30,093 --> 01:05:33,763
Do you think we're doing
this to please a customer?

861
01:05:33,847 --> 01:05:36,308
A doctor is trying to treat a patient.

862
01:05:36,391 --> 01:05:38,184
You're in critical condition, Ms. Ko.

863
01:05:38,768 --> 01:05:39,811
Why now?

864
01:05:41,146 --> 01:05:43,773
You left my son alone to die,

865
01:05:43,857 --> 01:05:45,817
so why are you trying

866
01:05:46,693 --> 01:05:48,194
to be so considerate now?

867
01:05:49,029 --> 01:05:50,739
Is it because of your hospital budget?

868
01:05:51,197 --> 01:05:56,161
Or are you hoping
I'll dismiss the lawsuit?

869
01:05:56,244 --> 01:05:58,204
- No...
- No, that's not it at all.

870
01:05:59,706 --> 01:06:01,750
We're doing this
because your condition is very bad,

871
01:06:03,126 --> 01:06:05,128
and you need surgery, Ms. Ko.

872
01:06:05,712 --> 01:06:10,508
Then you should have
taken care of my son like that!

873
01:06:23,021 --> 01:06:24,022
Assemblywoman Ko.

874
01:06:25,607 --> 01:06:26,775
I also have a child.

875
01:06:27,817 --> 01:06:29,819
She's a daughter

876
01:06:30,904 --> 01:06:32,405
whom I love so very much.

877
01:06:33,239 --> 01:06:34,479
I've spent the past seven years

878
01:06:35,283 --> 01:06:37,619
living away from her.

879
01:06:39,704 --> 01:06:41,748
While I am not the best dad,

880
01:06:43,667 --> 01:06:46,461
there is one thing I did
that can make my daughter proud.

881
01:06:48,213 --> 01:06:50,256
I did my best

882
01:06:51,549 --> 01:06:53,426
for the patients who come here.

883
01:06:55,345 --> 01:06:56,763
I worked very hard

884
01:06:58,181 --> 01:06:59,766
to become a doctor

885
01:07:01,726 --> 01:07:03,311
and not some quack doctor.

886
01:07:05,438 --> 01:07:07,107
That's the one thing I'm proud of.

887
01:07:12,028 --> 01:07:13,238
You don't have to…

888
01:07:15,240 --> 01:07:16,783
dismiss the lawsuit.

889
01:07:19,577 --> 01:07:21,121
You should still get the surgery.

890
01:07:23,623 --> 01:07:24,624
It'll be really bad

891
01:07:26,459 --> 01:07:27,794
if you don't.

892
01:07:38,430 --> 01:07:41,933
When we deal with patients,
we may not always meet expectations,

893
01:07:42,809 --> 01:07:44,978
but we have always done our best.

894
01:07:47,981 --> 01:07:49,441
So what will you do?

895
01:07:49,607 --> 01:07:52,402
Your leg must be
in a lot of pain right now.

896
01:07:53,278 --> 01:07:55,488
Are you sure you want
to go to another hospital?

897
01:08:00,160 --> 01:08:03,288
I'll tell Dr. Nam to open an OR.

898
01:08:14,924 --> 01:08:16,509
Don't forget the signs.

899
01:08:16,593 --> 01:08:17,594
Okay.

900
01:08:17,844 --> 01:08:18,845
I'll do it.

901
01:08:21,598 --> 01:08:22,682
TO OBSERVATION AREA

902
01:08:22,766 --> 01:08:23,808
TO DOLDAM HOSPITAL

903
01:08:24,642 --> 01:08:25,643
DOLDAM HOSPITAL

904
01:08:43,453 --> 01:08:44,621
What is all this?

905
01:08:47,332 --> 01:08:48,333
This is

906
01:08:49,542 --> 01:08:52,921
the only thing I've ever known
how to do in my life.

907
01:09:01,179 --> 01:09:03,098
Making delicious food for people.

908
01:09:08,978 --> 01:09:11,898
It's unfortunate that you hurt your hand
since you're a doctor.

909
01:09:13,983 --> 01:09:15,401
It hurts a lot, doesn't it?

910
01:09:18,696 --> 01:09:19,697
It's okay.

911
01:09:22,700 --> 01:09:23,701
Stay strong.

912
01:09:29,707 --> 01:09:32,210
I already feel sorry for telling someone

913
01:09:32,293 --> 01:09:35,004
who already works hard every day
to stay strong.

914
01:09:41,219 --> 01:09:42,720
But you should still stay strong.

915
01:09:44,973 --> 01:09:46,641
Only then can you keep living,

916
01:09:48,601 --> 01:09:49,602
right?

917
01:09:52,939 --> 01:09:53,940
Right.

918
01:09:59,487 --> 01:10:01,489
If you want to stay strong,
you have to eat well.

919
01:10:02,198 --> 01:10:04,325
People need to eat more than anything.

920
01:10:07,120 --> 01:10:08,955
Come on. Take a bite.

921
01:10:11,958 --> 01:10:14,294
I just made it and brought it here.

922
01:10:14,794 --> 01:10:15,795
Come on.

923
01:11:12,852 --> 01:11:13,853
Dr. Areum?

924
01:11:16,606 --> 01:11:17,899
Did you just finish?

925
01:11:18,524 --> 01:11:19,525
Yes.

926
01:11:19,609 --> 01:11:21,849
I was watching the patient
since he was in bad condition,

927
01:11:21,903 --> 01:11:23,321
so I just finished.

928
01:11:24,614 --> 01:11:26,032
Were you waiting for me until now?

929
01:11:27,700 --> 01:11:28,952
Were you hurt?

930
01:11:29,035 --> 01:11:30,036
Well…

931
01:11:31,120 --> 01:11:32,413
just a little.

932
01:11:33,498 --> 01:11:35,416
I'm glad.

933
01:11:38,461 --> 01:11:40,505
But how could you
not even leave a text message?

934
01:11:41,089 --> 01:11:42,089
Well,

935
01:11:42,840 --> 01:11:46,469
I thought you would have heard
from the hospital staff that I was safe.

936
01:11:49,472 --> 01:11:51,182
I guess I only meant that much to you.

937
01:11:54,227 --> 01:11:56,062
To you, I'm just

938
01:11:56,729 --> 01:11:57,889
a part of the hospital staff.

939
01:11:58,648 --> 01:12:01,567
Right, Nurse Euntak?

940
01:12:02,652 --> 01:12:03,736
What do you mean?

941
01:12:03,820 --> 01:12:06,281
At least I understand now.

942
01:12:08,157 --> 01:12:11,494
"Why hasn't he texted or called me yet?"

943
01:12:12,495 --> 01:12:15,206
"Is he having that hard of a time
to not let me know he's safe?"

944
01:12:16,040 --> 01:12:17,583
"Is he hurt? Is he busy?"

945
01:12:20,086 --> 01:12:21,713
It was just me doing it again, right?

946
01:12:23,589 --> 01:12:25,300
Just me again.

947
01:12:26,843 --> 01:12:27,927
What's wrong, Dr. Areum?

948
01:12:28,803 --> 01:12:30,096
You're like a different person...

949
01:12:30,179 --> 01:12:32,265
I'm being very serious when I ask this.

950
01:12:34,517 --> 01:12:37,186
What percentage of your mind do I make up?

951
01:12:39,022 --> 01:12:41,357
- Dr. Areum.
- Why am I the only one missing you,

952
01:12:41,441 --> 01:12:43,401
worrying about you, and waiting for you?

953
01:12:45,111 --> 01:12:46,904
Why am I the only one ever upset?

954
01:12:49,615 --> 01:12:51,034
Is it because I like you

955
01:12:51,784 --> 01:12:53,161
more than you like me?

956
01:12:55,496 --> 01:12:56,789
If I like you less,

957
01:12:57,540 --> 01:12:59,417
will you treat me better?

958
01:13:01,878 --> 01:13:02,879
I'm sorry.

959
01:13:04,130 --> 01:13:05,923
I didn't realize you were this mad.

960
01:13:06,007 --> 01:13:07,175
Why?

961
01:13:08,217 --> 01:13:11,012
Did you think I didn't know how to get mad
and only knew how to laugh?

962
01:13:12,597 --> 01:13:16,351
I know how to get mad and be furious.
I know how to explode with anger.

963
01:13:22,315 --> 01:13:23,941
I was completely out of my wits

964
01:13:24,734 --> 01:13:26,152
since Dr. Woojin got hurt.

965
01:13:26,778 --> 01:13:29,364
I was worried about Master Kim too.

966
01:13:29,447 --> 01:13:32,575
There was the operation
for the injured teacher too, so...

967
01:13:32,658 --> 01:13:33,701
See?

968
01:13:35,203 --> 01:13:36,621
I wasn't on your mind at all.

969
01:13:36,704 --> 01:13:37,872
That's not it.

970
01:13:37,955 --> 01:13:38,998
Enough.

971
01:13:41,626 --> 01:13:43,503
I won't be easily consoled this time.

972
01:13:45,421 --> 01:13:47,340
I'm going to be mad for the time being.

973
01:13:48,508 --> 01:13:49,634
Just keep that in mind.

974
01:14:02,772 --> 01:14:05,400
Oh, you haven't gone home yet, Dr. Areum?

975
01:14:05,650 --> 01:14:07,527
Nurse Eom.

976
01:14:08,444 --> 01:14:09,529
Do you happen to have

977
01:14:10,988 --> 01:14:12,031
some of that candy?

978
01:14:12,532 --> 01:14:15,159
What's wrong?
I thought you stopped eating them.

979
01:14:15,243 --> 01:14:16,452
Are you stressed or something?

980
01:14:17,328 --> 01:14:19,080
I need the candy to get by today.

981
01:14:19,914 --> 01:14:21,916
Please give me one.

982
01:14:22,625 --> 01:14:23,626
But…

983
01:14:24,085 --> 01:14:26,254
if Nurse Euntak finds out,
I'll get in trouble.

984
01:14:32,552 --> 01:14:33,553
What happened?

985
01:14:34,137 --> 01:14:35,346
You can tell me.

986
01:14:35,430 --> 01:14:37,682
I'm going to be nonchalant from now on.

987
01:14:38,850 --> 01:14:40,351
A relationship

988
01:14:40,435 --> 01:14:43,229
isn't something that happens
when only one person likes the other.

989
01:14:44,272 --> 01:14:47,733
From now on, I'm going
to distance myself from Nurse Euntak.

990
01:14:48,234 --> 01:14:50,445
I can't let things go on like this.

991
01:14:50,903 --> 01:14:52,363
Thank you for the candy, Nurse Eom.

992
01:14:55,032 --> 01:14:56,032
Excuse me.

993
01:14:56,617 --> 01:14:57,743
I'll be going home now.

994
01:14:58,327 --> 01:15:00,288
Okay, see you tomorrow.

995
01:15:04,834 --> 01:15:06,043
Do you think they had a fight?

996
01:15:07,170 --> 01:15:08,337
Isn't it obvious?

997
01:15:08,421 --> 01:15:12,341
I've never seen Dr. Areum this mad before.

998
01:15:15,178 --> 01:15:16,429
Nurse Joo, it's me.

999
01:15:16,721 --> 01:15:19,807
I think Dr. Areum and Nurse Euntak
just got into a fight.

1000
01:15:32,528 --> 01:15:33,613
Master Kim.

1001
01:15:33,696 --> 01:15:34,697
Hey.

1002
01:15:40,244 --> 01:15:42,163
We've made it this far

1003
01:15:42,246 --> 01:15:43,873
before we knew it, haven't we?

1004
01:15:46,167 --> 01:15:47,168
Right.

1005
01:15:48,294 --> 01:15:50,463
It's something
I never dreamed of happening

1006
01:15:51,297 --> 01:15:52,840
even when I first came down here.

1007
01:15:53,883 --> 01:15:56,552
I felt the same way.

1008
01:15:58,471 --> 01:16:01,516
Still, you were the one
who brought it all together.

1009
01:16:01,599 --> 01:16:03,184
I didn't bring anything together.

1010
01:16:04,101 --> 01:16:07,939
I just go around
talking nonsense and stirring up trouble.

1011
01:16:10,483 --> 01:16:13,194
It's all thanks to you guys

1012
01:16:13,736 --> 01:16:16,489
that we were able to get this far.

1013
01:16:19,242 --> 01:16:20,451
You know,

1014
01:16:21,953 --> 01:16:25,414
not everyone in this world
will understand our true intentions.

1015
01:16:26,374 --> 01:16:29,835
They're not that interested in us.

1016
01:16:31,003 --> 01:16:32,004
So…

1017
01:16:33,256 --> 01:16:35,967
there's no need to explain

1018
01:16:36,342 --> 01:16:37,927
how hard we lived

1019
01:16:38,010 --> 01:16:41,347
or how hard we tried.

1020
01:16:43,933 --> 01:16:44,976
We'll just

1021
01:16:45,768 --> 01:16:48,646
do what we've always done
and live how we've always lived.

1022
01:16:50,731 --> 01:16:52,891
We'll silently move forward
no matter what anyone says.

1023
01:16:54,151 --> 01:16:57,321
Just because we live silently
doesn't mean we disappear.

1024
01:16:59,824 --> 01:17:00,825
Dr. Jung.

1025
01:17:01,409 --> 01:17:03,619
What matters the most

1026
01:17:04,412 --> 01:17:06,414
never disappears.

1027
01:17:09,375 --> 01:17:10,501
You know that, right?

1028
01:17:11,669 --> 01:17:12,878
Yes, Master Kim.

1029
01:17:17,008 --> 01:17:21,053
My gosh. It's still chilly at night.

1030
01:17:22,930 --> 01:17:24,473
- You should go in.
- Right.

1031
01:17:24,849 --> 01:17:25,850
Okay.

1032
01:17:27,268 --> 01:17:28,561
Oh, right.

1033
01:17:28,644 --> 01:17:31,063
Ask Byeol how she's doing for me.

1034
01:17:31,939 --> 01:17:32,939
I will.

1035
01:17:33,691 --> 01:17:35,610
All right.

1036
01:17:51,792 --> 01:17:53,711
Byeol, it's me.

1037
01:17:54,795 --> 01:17:56,005
Didn't you go to bed yet?

1038
01:17:56,881 --> 01:17:58,799
I called because I missed you.

1039
01:18:01,927 --> 01:18:02,928
What did you do today?

1040
01:18:04,513 --> 01:18:07,391
Really? You scored a 100?

1041
01:18:15,566 --> 01:18:18,486
You operated
on Assemblywoman Ko Kyungsook?

1042
01:18:21,030 --> 01:18:24,033
I was just operating
on a patient with compartment syndrome.

1043
01:18:24,950 --> 01:18:26,535
So you didn't have an ulterior motive?

1044
01:18:26,619 --> 01:18:29,705
Does a doctor need
an ulterior motive for a patient?

1045
01:18:30,790 --> 01:18:32,110
That's how you took this hospital

1046
01:18:32,166 --> 01:18:34,835
from Chairman Shin Myungho.

1047
01:18:36,337 --> 01:18:37,337
What did you say?

1048
01:18:38,964 --> 01:18:39,964
You should

1049
01:18:40,508 --> 01:18:41,759
just tell me everything now.

1050
01:18:42,677 --> 01:18:43,678
Tell you what?

1051
01:18:45,721 --> 01:18:46,721
Your arm.

1052
01:18:55,523 --> 01:18:58,067
Did you really think I wouldn't notice?

1053
01:19:02,863 --> 01:19:04,323
How far has it progressed?

1054
01:19:06,033 --> 01:19:08,035
How much longer
will you be able to operate?

1055
01:19:12,957 --> 01:19:14,583
I need to know your plan

1056
01:19:15,292 --> 01:19:17,211
so I can keep up.

1057
01:19:18,504 --> 01:19:22,299
Don't worry about what I'm doing.
Worry about yourself.

1058
01:19:23,467 --> 01:19:26,178
As a doctor, father, and teacher,

1059
01:19:27,263 --> 01:19:30,266
you were totally disqualified today,
you bastard.

1060
01:19:30,349 --> 01:19:31,350
You should be

1061
01:19:32,393 --> 01:19:33,978
more respectful toward me, Yongju.

1062
01:19:35,730 --> 01:19:36,730
Without me,

1063
01:19:38,107 --> 01:19:40,776
you have no other alternative, right?

1064
01:19:43,946 --> 01:19:47,825
"What gets us into trouble
is not what we don't know.

1065
01:19:47,950 --> 01:19:50,453
It's when we boast about something
we think we know that does."

1066
01:19:50,536 --> 01:19:52,913
This is something Mark Twain said.

1067
01:19:53,539 --> 01:19:54,540
Looking at you now

1068
01:19:55,166 --> 01:19:57,418
made me think of that saying.

1069
01:19:58,210 --> 01:19:59,420
What is that supposed to mean?

1070
01:20:03,424 --> 01:20:04,550
It means…

1071
01:20:07,261 --> 01:20:09,972
that you were actually Plan B, Jinman.

1072
01:20:17,438 --> 01:20:19,815
HOPE, LOVE, SERVICE

1073
01:20:45,466 --> 01:20:52,473
KANG DONGJU

1074
01:21:25,756 --> 01:21:28,425
DR. ROMANTIC SEASON 3

1075
01:21:28,717 --> 01:21:30,010
<i>There's a possibility</i>

1076
01:21:30,094 --> 01:21:32,513
that his hand won't recover
to the way it was.

1077
01:21:33,556 --> 01:21:34,556
Should we get married?

1078
01:21:35,599 --> 01:21:38,644
<i>I think someone came into my room
without permission.</i>

1079
01:21:39,186 --> 01:21:40,020
WOO SANGMIN

1080
01:21:40,104 --> 01:21:42,784
<i>Maybe it has something to do
with the incident from three years ago?</i>

1081
01:21:42,815 --> 01:21:43,858
<i>Dad, I love you.</i>

1082
01:21:43,941 --> 01:21:45,710
And I respect you
more than anyone else in the world.

1083
01:21:45,734 --> 01:21:47,462
<i>- At this point, that offer…</i>
- Will you take it?

1084
01:21:47,486 --> 01:21:50,072
<i>How much of this did you plot out?</i>

1085
01:21:50,155 --> 01:21:52,116
<i>Just what are you planning
right now?</i>


